通販について
書店(とらのあな)での取り扱いがはじまりました。
http://www.toranoana.jp/mailorder/cot/circle/24/52/5730363535323234/c7f2c0ee_01.html
自家通販も受け付けています。
http://shop.shirakawayou.com/
どうぞよろしくお願いします。
通販について
発行物の通販は 、
書店(とらのあな)
http://www.toranoana.jp/mailorder/cot/circle/24/52/5730363535323234/c7f2c0ee_01.html
自家通販
http://shop.shirakawayou.com/
で受け付けています。どうぞよろしくお願いします。
文獻 越絶書巻二 越絶外伝記呉地伝第三 日本語訳を公開しました
越絶書巻二 越絶外伝記呉地伝第三 日本語訳を公開しました。
舎兵於淮汭
呉越春秋 ツイッターで訳した箇所について。
原文「舎兵於淮汭」 左伝が「舎舟于淮汭」なのでここの「兵」は「舟」ではないかという注がついてます。
でも兵でも通じないこともないと思ったのでそのままにしてます。
「汭」は「入り江」「川の合流点」「河口」「川の北」と、いろいろな意味があるそうです。 左伝の杜注が「呉乗舟従淮来、過蔡而舎之」なので、もしかしたら「淮水の北側」でもよいのかもしれない。 今のところちょっとよくわからないです。
(twitterの投稿をまとめました)
COMITIA108ありがとうございました
だいぶ日にちが経ってしまいましたが、COMITIA108ありがとうございました。
いつも続き物を書いていましたが、今回は一息おいて、読み切り形式の短編を書きました。
夫差と母親に関しては、もう一つ大きなエピソードを考えているのですが、それは本編のほうで書こうと思います。
今回のCOMITIAでは、少しずつですが、常連さんというか、続けて読んでくださる方が増えてきているなあ…という実感がありました。創作漫画の同人誌というのはなかなか興味をもっていただく機会が少ないと思うのですが、COMITIA会場のたくさんの同人誌の中で、私の書いた漫画を選んで手にとっていただけるというのは、本当にありがたいことだと思いました。
最近、ようやく漫画を描くおもしろさを感じられるようになったので、これからも「また読みたい」と思ってもらえる本が出せるように、がんばっていきたいと思います。ありがとうございました。
次回の参加ですが、夏コミに申し込んでいます。そのあとは、秋のCOMITIAに出ようと思っています。
夏は短めの短編(西施と范蠡のラブストーリー)を描こうと思っています。「霸王の輔」6巻は、夏コミの結果にかかわらず秋のCOMITIAで発行予定です。
すこしまとまったページ数のものを描きたいので(できれば100ページぐらい?)少しお時間いただきます。
呉サイドは、闔閭が怪我がもとで急死、伍子胥と呉の在来勢力との対立、夫差の即位あたりまで、越サイドでは軍事改革を任されて苦労する范蠡の姿…など描ければと考えています。
どうぞよろしくお願いします。
※5月新刊の通販は、自家通販と、とらのあなへの委託となります。とらのあなへは本日納品したばかりなので、販売開始は数日後からになると思います。取り扱いが始まりましたらまたご案内します。
以太子質
本日、Twitterで訳したところ
「子の元と太子を質とし」
原文は「以子元與太子質」
左伝定公三年では「以其子元與其大夫之子爲質焉」となっています。
呉越春秋の記載が誤りだと思いますが、訳は原文に従っておきました。
「越語下」日本語訳公開
「越語下」の訳をサイトにまとめました
http://haou.org/text/guoyu/21.html …
去年の秋から始めて呉語と越語で半年以上かかったのかな
訳といっても韋昭の注によりつつ日本語にしてみたというだけですが、こういうのは深く読もうとするとすごい深みに嵌まりそうなので嵌まらない程度に。
細かい語法の違いとか専門的なことはわからんのですが、読んでみた印象としては
「呉語」→読みにくい
「越語上」→わりと読みやすい
「越語下」→読みにくい。でも呉語の読みにくさとはなんか違う という感じでした
それぞれの整合性もあまりないし、これ元々は成立の経緯も年代もぜんぜんばらばらの文章だったのだろうな
(Twitterの投稿をまとめました)