本日Twitterで流した越絶書
原文はこうなってます
千里廬虛者、闔廬以鑄干將劍。歐冶僮女三百人。
「呉越春秋」の記載によると、干将は欧冶と師を同じくし、闔閭に捧げる剣を作ったときに、童男童女三百人にふいごで火をおこさせた、ということです。
「歐冶僮女三百人」は、これらのことを指していると思われますが、文章としては通じません。「歐冶」を衍字とする解釈もあるようです。おそらく、何らかの欠落があったと思われます。
呉越春秋異聞
本日Twitterで流した越絶書
原文はこうなってます
千里廬虛者、闔廬以鑄干將劍。歐冶僮女三百人。
「呉越春秋」の記載によると、干将は欧冶と師を同じくし、闔閭に捧げる剣を作ったときに、童男童女三百人にふいごで火をおこさせた、ということです。
「歐冶僮女三百人」は、これらのことを指していると思われますが、文章としては通じません。「歐冶」を衍字とする解釈もあるようです。おそらく、何らかの欠落があったと思われます。
Cartoonに一点追加しました。
秋はコミティアに出ようと思っているのですが、スパークにも出てみようかと検討中です。スパークに出る場合、新刊をスパークに合わせるのか、それともコミティア合わせにするのか、それも合わせて考えないと。
コミティアは、よほどのことがない限り申し込む予定です。
更新履歴には書いていませんが、サイトを少しずつ修正しています。
キャラクター紹介や作品紹介の文章があまりにも簡略すぎたので、少し加筆しました。また書くことが思いついたら随時加筆していきたいです。
あと、Cartoonに一本追加しています。
本日Twitterに流した「越絶書」の訳ですが、原文が
小城東西從武里面從小城北
となっています。
無理矢理訳してみましたが、意味が通じにくく、注釈書をあたったところ、どうやら欠落があるようです。
おそらく「東は~、西は~、南は~、北は~」みたいな文章だったのではないかと。
「面」は「南」の誤りではないか、ということでした。
参考資料
「新譯越絶書」劉建國校譯 黃俊郎校閲 1997 三民書局
「越絶書校釋」李步嘉校釋 2013 中華書局
サイトのトップページや、メニュー表示を少しだけ変えました。
中のコンテンツも、もう少し情報を充実させたいので、少しずつ加筆していきたいと思っています。
更新履歴には載せていませんが、Cartoonに一本追加しています。ホワイトデーネタです。